Вход Регистрация

memorandum of association перевод

Голос:
"memorandum of association" примеры
ПереводМобильная
  • договор об учреждении акционерного общества
  • memorandum:    1) меморандум, памятная записка, памятный листок; заметка Ex: explantanory memorandum объяснительная записка Ex: make a memorandum of smth. записать что-л. на память2) дипломатическая нота; меморанд
  • association:    1) общество, ассоциация, объединение Ex: Automobile A. автомобильная ассоциация (в Великобритании)2) соединение (действие)3) сотрудничество, совместная работа; соавторство Ex: in association with sm
  • arbitration memorandum:    третейская запись, компромисс
  • cover memorandum:    сопроводимый меморандум (документ, устанавливающий сроки действияконфигуратора)
  • credit memorandum:    фин., банк., учет кредитовый меморандум, кредитовое уведомление, уведомление [меморандум] о кредитовании а) фин., учет (любой документ, в котором отправитель сообщает, что зачислил определенную сумм
  • debit memorandum:    фин., банк., учет дебетовый меморандум, дебетовое уведомление, уведомление [меморандум] о дебетовании а) фин., учет (любой документ, в котором отправитель сообщает, что списал определенную сумму со
  • discussion memorandum:    фин., учет, амер. дискуссионный меморандум (документ, публикуемый Комитетом по стандартам бухгалтерского учета с целью инициировать среди профессиональных бухгалтеров и других заинтересованных лиц о
  • e-memorandum:    Военный меморандум в Турции (2007)
  • highlights memorandum:    ауд. краткое письмо-представление (аудиторский документ, в котором содержится краткая информация о финансовом состоянии компании) See: representation letter, early warning memorandum, highlights mem
  • himmerod memorandum:    Химмеродский меморандум
  • hossbach memorandum:    Протокол Хоссбаха
  • internal memorandum:    докладная записка
  • investment memorandum:    фин. = investment offer
  • kozak memorandum:    Меморандум Козака
  • memorandum cheque:    чек-расписка (не для инкассации через банк)
Примеры
  • Memorandum of association is the charter of a society.
    Учредительным документом ООО является Устав общества.
  • The Memorandum of Association may also contain other provisions which are not contrary to other laws.
    В договоре об учреждении общества могут содержаться и другие не противоречащие законодательству положения.
  • According to its memorandum of association, Larsen's objectives include “to carry on business as civil, mechanical, electrical, chemical and agricultural engineers”.
    Цели "Ларсена" в соответствии с ее уставом включают "выполнение проектно-конструкторских работ в области гражданского строительства, механики, электроэнергетики, химической промышленности и сельского хозяйства".
  • The Memorandum of Association shall be drawn up when the company is established by two or more incorporators. If the company is formed by one person only, the act of establishment shall be drawn up.
    Договор об учреждении общества заключается в случае учреждения общества двумя или более учредителями.
  • The Memorandum of Association of the company drawn up and signed in the manner laid down in this Article shall grant the right to open a savings account of the company being incorporated with a bank.
    Договор об учреждении общества, заключенный в установленном в настоящей статье порядке, предоставляет право на открытие накопительного счета учреждаемого общества в банке.
  • The requirements laid down in paragraph 2 of this Article (subparagraphs 10 and 11 excluded) as stipulated for the company’s Memorandum of Association shall be applied to the contents of the act of establishment of the company.
    В отношении содержания акта об учреждении общества применяются требования, установленные в части 2 настоящей статьи, за исключением пунктов 10 и 11, для договора об учреждении общества.
  • The Mechanism has noted from the memorandum of association of the company that the company may conduct any business involving the purchase and sale of conventional defence equipment and armaments, including military ships, aircraft, military spare parts, explosives, land vehicles, any type of electronic equipment, repairs and feedback systems.
    Изучив меморандум об учреждении компании, Механизм наблюдения констатировал, что компания может осуществлять предпринимательскую деятельность, связанную с куплей-продажей обычного военного снаряжения и вооружений, включая военные корабли, летательные аппараты, запасные части к военной технике, взрывчатые вещества, автотранспортные средства, любые типы электронного оборудования, ремонтные системы и системы обратной связи.